Japonés スペイン語

カテキズム (まとめ)

これまで約一ヶ月にわたって、カテキズムの序章の条項を、一条ずつ確認して来ました。

皆さんの中には、記事の文中で理解しにくい言葉等について、是非とも脚注にて意味の説明等を加えて欲しいとのコメントをよせて頂いた方もいましたが、それにもかかわらず、ここではいかなる説明文も加えずに、本文をそのまま訳文とともに提示することにしました。

理由はいたって簡単です。それは、カテキズム自体が各概念を説明しているのであって、当方がいかに頑張ってまとめたとしても、カテキズムの説明が何倍も適切にまとめているからです。そのために、ここでは、皆さんの好奇心が駆り立てられ、気がつくと教会のこの基本書を紐解いている自分を発見できればと、あえて本文をそのまま提示することにしました。実際に調べて頂いた方はきっと、この書物の豊かさに驚いていることでしょう。

また、別の理由としては、我々と翻訳を勉強して頂いているた皆さんの中には、日常業務のちょっとした合間を利用して勉強しておられる方が多いとのことですから、すぐに読める程度の文書を提供して、その文書を一日をかけて考えて頂けるようにする方が適切だろうと判断いたしました。

本日は是非とも皆さんにはこれまで見てきました二十余りの条項を全て読んでいただければと思います。そうすると、教会のこの素晴らしい基本書の性格と目的とを、今こそはっきりと見えてくることでしょう。

本日は、翻訳入門のところで同時公開しました別の記事(よくわからない分野の専門通訳を依頼されたとき (例:カテキズム) / ¿Cómo traducir un tema que desconoces? (Ej: El Catecismo))では、カテキズムの目次すべてをアップしましたので、これを使用して頂くことで、ご興味のある分野を簡単に探して頂けると思います。ただ、皆さん全員がカテキズム全文を読んで頂くことができれば、これにまさる喜びはないと思っております。なぜなら、これを読んで頂くことは – 霊的な意味のみならず道徳的な意味においても – 皆さんの内的世界を豊かにすることと確信しているからです。

キリスト教入門では、これからは教会法(カノン法)や教会の社会教説を扱っていきたいと考えております。これらのテーマでは難易度が上がり多少複雑になってきますので、今後は適宜用語や概念の説明を加えていくことになります。今後扱っていく項目では、可能な限りカテキズムを引用しようと考えており、それによって皆さんが統一した構造にて体系的に整理てきるようにしていきたいと考えております。皆さんはきっと、カテキズムにて研究始めました全ての概念がそれぞれ矛盾なく、深く統一して見事に繋がっていくことを発見しながら、驚いている頂けることと確信しております。

キリスト教入門について

Catecismo (Resumen)

A lo largo de más o menos un mes hemos venido revisando, uno a uno, los artículos del prólogo del catecismo.

Algunos nos habéis indicado que queríais que añadiésemos notas al pie que explicasen el significado de algunas palabras que os han resultado de difícil comprensión, y sin embargo hemos preferido evitar cualquier explicación exponiendo el texto tal cual juntó a su traducción.

La razón es muy simple: El mismo catecismo explica cada concepto y ofrece explicaciones que superan con creces cualquier síntesis que hubiésemos podido hacer. Es por eso que, esperando que motivase vuestra curiosidad, hemos venido ofreciendo el texto “en bruto” para que vosotros mismos os vieseis ojeando este texto fundamental de la Iglesia. Los que lo hayáis realizado seguramente os habréis sorprendido de la riqueza que alberga este libro.

Otra razón es que nos consta que muchos de los que estudiáis traducción con nosotros solo disponéis de los cortos intervalos que os ofrece vuestra labor cotidiana, por lo que nos pareció adecuado entregar un texto que pudieseis leer en un momento, y que os sirviese para pensar a lo largo del día.

Os invitamos hoy ha leer seguidos esta escasa veintena de artículos y veréis como hoy vislumbráis más claro el carácter y la finalidad de este estupendo texto fundamental de la Iglesia.

En otro artículo que publicamos hoy al mismo tiempo en el apartado de introducción a la traducción (よくわからない分野の専門通訳を依頼されたとき (例:カテキズム) / ¿Cómo traducir un tema que desconoces? (Ej: El Catecismo)) hemos subido el índice completo del catecismo para que fácilmente podáis encontrar algún apartado que os resulte de mayor interés, aunque sería estupendo que en esta ocasión todos vosotros leyeseis el catecismo entero, ya que – no sólo en el ámbito espiritual sino incluso desde un punto de vista moral – estamos seguros que enriquecería mucho vuestro mundo interior.

En este apartado “Introducción al cristianismo” continuaremos con el Código Canónico y con la Doctrina Social de la Iglesia, temas ya más complejos y en los que sí iremos explicando puntualmente la terminología y los conceptos necesarios. En la medida de lo posible intentaremos también citar el catecismo para que podáis ir ordenando todo dentro de una misma estructura y os dejéis sorprender por la magnífica coherencia y profundidad en que se van entrelazando todos y cada uno de los conceptos que hemos empezado a investigar en el Catecismo.

Finalidad de este apartado