Japonés スペイン語

「みなす」と「推定する」

翻訳するときには、「みなす」と「推定する」という二つの用語にも、ぜひ気をつけてください。両方とも、異なるものを同じもとして扱う概念であって、文書を読む上ではあまり気にならないかもしれませんが、とくにスペイン語など外国語を日本語に翻訳をするときに間違えてしまうと法的性格が変わってしまう用語になります。

「みなす」をみてみましょう。

民法753条
未成年者が婚姻をしたときは、これによって青年に達したものとみなす。

つまり、実際には未成年ではあるが、この者が婚姻をすると、民法上は成年に達したものとして扱うのです。難しい日本語では「みなす」は「擬制(ぎせい)」ともいいます。

では、「推定する」をみてみましょう。

民法772条1項
妻が婚姻中に懐胎した子は、夫の子と推定する。

つまり、結婚している女性が妊娠した場合、民法上は夫の子として扱うということですが、実際には異なることを証明されれば(例えば懐胎時には夫は刑務所に収容されていた等)、推定が覆される点で「みなす」と異なるのです。

結論として、「みなす」とは、ある事実が確定することを意味し、実際はそうではないと証明されたとしても覆されないのに対して、「推定する」の場合、一応その事実があったものとして扱うが、実際はそうではないと証明された場合は推定が覆される点で異なるのです。

“Considerar” y “Presumir”

Las palabras Considerar (minasu) y Presumir (suitei suru) son dos términos que requieren cuidado. Los dos son conceptos de tratar como iguales dos cosas distintas y seguramente al leer un texto no llaman la atención, sin embargo, si estás traduciendo al japonés un texto extranjero y te equivocas de término, el carácter jurídico cambiará completamente.

¿Qué es “considerar” (minasu)?

Código Civil Japonés, Artículo 753
El menor que haya contraído matrimonio se considera mayor de edad.

Es decir, que alguien que en realidad es menor de edad, si se casa, el Derecho Civil lo trata como un adulto. En un japonés mas complicado “minasu” también se dice “gisei (ficción)”.

¿Qué es “presumir” (suitei suru)?

Código Civil Japonés, Artículo 772 Cláusula 1
El hijo de la mujer concebido durante el matrimonio se presume hijo del marido.

Es decir, que si queda embarazada una mujer casada, el Derecho Civil tratará a la criatura como hijo del padre, pero si se probase que no es así (por ejemplo en el caso que el padre hubiese estado retenido en prisión en el momento de concepción), dicha presunción sería revocada y en este punto diferenciamos con el término considerar (minasu).

Como conclusión, “considerar” (minasu) significa que una situación es determinada y aunque se probase lo contrario no cambiaría, mientras que presumir es en principio tratar la situación como tal, si bien dicha presunción daría la vuelta en caso de que se probase lo contrario.