Japonés | スペイン語 |
指針「婚姻の尊厳」 スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。 指針「婚姻の尊厳」第9条 第9条 (1)次の場合も、裁判官の無管轄権は絶対である。 (2)それゆえ、審級の理由により同一訴訟について、判決が下された後においては、それが判決無効を宣言されない限り、同じ審級で扱おうとする場合の裁判官の無管轄権は絶対である。対象の理由によるものは、婚姻無効訴訟が裁判所によって審理されているなら、他の種類の訴訟のみを審判することができる。 (3)上記第1項2号における絶対的無管轄権の場合は、使徒座署名院が正当な理由に基づき、訴訟の審理を当該裁判所にゆだねることができる。(「パストール・ボーヌス」第124条2項参照) - 参照 – ☞教会法1512条2号参照 1512条 ☞教会法1440条参照 1440 条 ☞「パストール・ボーヌス」第124条2項参照 使徒的憲章「パストール・ボーヌス」124条2項 ※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。 |
Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa . Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.9 Art. 9 § 1. La incompetencia del juez es también absoluta: § 2. Por tanto, la incompetencia del juez es absoluta por razón del grado si la misma causa, después de que se haya dictado sentencia definitiva, es tratada de nuevo en la misma instancia, a no ser que la sentencia haya sido declarada nula; o, por razón de la materia, si conoce de la causa de nulidad de matrimonio un tribunal que solamente puede juzgar causas de otro tipo. § 3. En el supuesto al que se refiere el § 1, n. 2, la Signatura Apostólica, por justa causa, puede encomendar el examen de la causa a un tribunal que, de otro modo, sería absolutamente incompetente (cf. Pastor bonus, art. 124, n. 2). – Referencias – ☞cf. c. 1512, n. 2 C1512 ☞cf. c. 1440 C1440 ☞cf. Pastor bonus, art. 124, n. 2 Al mismo le corresponde también. 2º decidir sobre las peticiones dirigidas a la Santa Sede para obtener la comisión de una causa a la Rota Romana u otra gracia relativa a la administración de la justicia; ※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción. |
- 投稿タグ
- Cristianismo, Derecho Civil, Derecho Familiar, Derecho canónico, Matrimonio, キリスト教, 婚姻, 教会法, 民法, 親族法