Japonés スペイン語

アルゼンチン民法第187条

アルゼンチン共和国民法
(1869年9月25日法律第340号)
第1編第2章第1節「婚姻」
原文は こちら

第187条 婚姻をしようとする者は、前条の申請書とともに以下の書類を提出しなければならない。

1. 夫婦の一方又は両方の前婚を無効又は解消する判決文の認証複写、または前婚配偶者の死亡宣告の認証複写。当事者の一方又は両方が未亡人である場合には前婚配偶者の死亡証明書を提出しなければならない。

2. 本法が同意が必要と規定する者の同意宣誓書の原本。本人が同席にて宣誓する場合はこれを不要とし、裁判官の免除がある場合も同様とする。同意する父母又は法定代理人は前条の申請書または婚姻調書にその旨を記入すべきであって、これらの者が字及び署名を書くことが出来ない場合は同席の証人の一人がその依頼を受けて代理人として署名する。

3. 婚姻当事者を知る二名の証人は当該当事者の身分を確認し、有効な婚姻の成立に支障がないことを信じる旨を証明する。

4. 婚姻前の健康診断書

(官報1987年6月12日 法律 第23515号  第1条により改正)

外国法入門について

Código Civil Argentino Art. 187

Código Civil de la República Argentína
(Ley Nº 340 de 25 de septiembre de 1869)
Libro primero, Sección segunda, Título 1: Del matrimonio
Fuente aquí

Art. 187. En el mismo acto, los futuros esposos deberán presentar:

1° Copia debidamente legalizada de la sentencia ejecutoriada que hubiere anulado o disuelto el matrimonio anterior de uno o ambos futuros esposos, o declarado la muerte presunta del cónyuge anterior, en su caso. Si alguno de los contrayentes fuere viudo deberá acompañar certificado de defunción, de su anterior cónyuge;

2° La declaración auténtica de las personas cuyo asentimiento es exigido por este Código, si no la prestaran en ese acto, o la venia supletoria del juez cuando proceda. Los padres o tutores que presten su asentimiento ante el oficial público suscribirán la solicitud o el acta a que se refiere el artículo anterior; si no supieren o pudieren firmar, lo hará alguno de los testigos a su ruego;

3° Dos testigos que por el conocimiento que tengan de las partes declaren sobre su identidad y que los crean hábiles para contraer matrimonio;

4° Los certificados médicos prenupciales.

(Artículo sustituido por art. 1° de la Ley N° 23.515 B.O. 12/6/1987.)

Finalidad de este apartado