Japonés | スペイン語 |
指針「婚姻の尊厳」 スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。 指針「婚姻の尊厳」第159条 第159条 (1)絆の保護官及び当事者の弁護人は次の権利を有する。 1.裁判官が弁護人に関して、事柄及び人物の特別な状況から、秘密裏に審理を進めるべきと思料しない限り、当事者、証人、鑑定人の尋問に立ち会うこと。 2.裁判記録を公表前において閲覧し、かつ当事者から提出された文書を確認すること。(教会法第1678条1項、第1559条参照) (2)前項第1号に言う尋問には、当事者が立ち会うことはできない。(教会法第1678条2項) - 参照 – ☞ 教会法1678条 1678条 ☞ 教会法1559条 1559条 ※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。 |
Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa . Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.159 Art. 159 § 1. El defensor del vínculo y los abogados de las partes tienen derecho: 1.o a asistir al examen de las partes, de los testigos y de los peritos, a no ser que el juez, por lo que se refiere a los abogados, estimara que, por las circunstancias del asunto y de las personas, se debe proceder en secreto; 2.o a conocer las actas judiciales, aun cuando no estén publicadas, y a examinar los documentos presentados por las partes (cf. cc. 1678 § 1; 1559). § 2. Las partes no pueden asistir al examen del que se trata en el § 1, n. 1 (c. 1678 § 2). – Referencias – ☞ C. 1678 C1678 ☞ C. 1559 C1559 ※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción. |
- 投稿タグ
- Cristianismo, Derecho Civil, Derecho Familiar, Derecho canónico, Matrimonio, キリスト教, 婚姻, 教会法, 民法, 親族法