Japonés | スペイン語 |
指針「婚姻の尊厳」 スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。 指針「婚姻の尊厳」第153条 第二章: 未完成婚の疑いにおける訴訟の停止 第153条 (1)訴訟の調査において未完成婚の大きな蓋然性が生じた場合、当事者双方の同意、及び一方若しくは配偶者双方からの請願により、裁判所は決定書をもって訴訟を停止し、未完成の認証婚免除手続を提起することができる。(教会法第1681条参照) (2)この場合、裁判所は認証婚免除のための調査を最後まで行うべきである。(教会法第1681条、1702条から1704条参照)(*) (3)調査が完了すると、訴訟記録に免除の請願書とともに、絆の保護官の意見書、並びに裁判所及び司教の意見書を添えて使徒座に送付する。(教会法第1681条) (4)当事者の一方が第1項に規定された同意を拒否した場合、その拒絶がもたらす司法上の結果について忠告される。 - 参照 – (*) 秘跡省、回状(1986年12月20日)第7号参照 ☞ 教会法第1681条 1681条 ☞ 教会法第1702条から1704条 1702条 1703条 1704条 ※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。 |
Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa . Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.153 Capítulo II: De la suspensión de la causa en caso de duda sobre la inconsumación Art. 153 § 1. Si en la instrucción de la causa surge una duda muy probable sobre la consumación del matrimonio, puede el tribunal, con el consentimiento de las partes y la petición de ambas o de una de ellas, suspender la causa por decreto e iniciar el procedimiento sobre matrimonio rato y no consumado (cf. c. 1681). § 2. En ese caso el tribunal debe llevar a cabo la instrucción para la dispensa del matrimonio rato (cf. cc. 1681; 1702-1704) (*). § 3. Una vez concluida la instrucción, debe remitir las actas a la Sede Apostólica junto con la petición de dispensa, las observaciones del defensor del vínculo y el voto del tribunal y del Obispo (cf. c. 1681). § 4. Si una de las partes se niega a dar el consentimiento indicado en el § 1, se le debe advertir de las consecuencias jurídicas de su negativa. – Referencias – (*) Cf. Congregación para los Sacramentos, Carta circular, 20.XII.1986, n. 7. ☞ c.1681 C1681 ☞ c. 1702-1704 C1702 C1703 C1704 ※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción. |
- 投稿タグ
- Cristianismo, Derecho Civil, Derecho Familiar, Derecho canónico, Matrimonio, キリスト教, 婚姻, 教会法, 民法, 親族法