Japonés スペイン語

指針「婚姻の尊厳」
教皇庁法文評議会
教区裁判所及び諸教区合同裁判所が婚姻無効訴訟を扱う際に尊守すべき指針

スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。

指針「婚姻の尊厳」第144条 

第144条

(1)本指針第101条2項の規定により必要とされる保佐人又は訴訟代理人が任務を退く場合、その間、審理は停止される。(教会法第1519条1項参照)

(2)裁判長又は主任官は、出来る限り速やかに他の者を保佐人に立てる。訴訟代理人については、当事者が裁判官の定める短い期間内に選任するのを怠った場合に、他の者を任ずることができる。(教会法第1519条2項参照)

- 参照 –

☞ 教会法第1519条

1519条
(1)第1481条第1項及び第3項により必要とされる後見人,保佐人又は代理人が任務を離れたならば,その間,審理は停止される。
(2)裁判官は可及的速やかに他の後見人又は保佐人を定めなければならない。ただし,当事者が裁判官の定める短い期間内に争点決定のための代理人を立てることを怠る場合は,裁判官がこれを立てることができる。

キリスト教入門について

※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII”
Pontificio Consejo para los Textos Legislativos
Instrucción que deben observar los Tribunales Diocesanos e Interdiocesanos al tratar las causas de Nulidad del Matrimonio

Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa .

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.144

Art. 144

§ 1. Si cesa en su cargo el curador o el procurador que sea necesario a tenor del art. 101 § 2, la instancia queda entretanto suspendida (cf. c. 1519 § 1).

§ 2. El presidente o el ponente debe designar cuanto antes otro curador; y puede también nombrar un procurador, si la parte no lo hace dentro del breve plazo que determinará el mismo juez (cf. c. 1519 § 2).

– Referencias –

☞ c. 1519

C1519
P1 Si cesan en su cargo el tutor o curador o el procurador requerido por el can. 1481, PP 1 y 3, la instancia queda entretanto suspendida.
P2 El juez debe designar cuanto antes otro tutor o curador; y puede también constituir un procurador para la causa, si la parte no lo hace dentro del breve plazo que determinará el mismo juez.

Finalidad de este apartado

※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción.