Japonés スペイン語

指針「婚姻の尊厳」
教皇庁法文評議会
教区裁判所及び諸教区合同裁判所が婚姻無効訴訟を扱う際に尊守すべき指針

スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。

指針「婚姻の尊厳」第61条 

d) 裁判所事務局長及びその他の公証官

第61条

(1)裁判所事務局長は、自身裁判行為においては公証官であるが、裁判官の指示に従って裁判記録を正しく整え、編集し、書庫に保管する責務を有する。(教会法第482条参照)

(2)それゆえ、別段の規定がない限り、事務局長は以下の務めを有する。
-裁判所に送付されたすべての訴訟記録に管理番号を付けること。
-訴訟の開始、進行、終了を管理番号に記すこと。
-当事者双方によって提出された公文書を受理すること。
-召喚状及び書簡を発送すること。
-訴訟手続の要約を作成し、裁判官への配布を手配すること。
-各訴訟の記録及び公文書を保管すること。
-これらの謄本を、上訴がなされた場合または職権により、真正性を証する旨を記した上で、上訴裁判所に送付すること。
-訴訟記録及び公文書の原本を裁判所の書庫に保管すること。
-関係者からの適法な要請に基づき、訴訟記録および公文書の謄本に、真正性を証する印章を付けること。
-そして、公文書を本指針第91条1項及び2項の規定に従って返却すること。

(3)事務局長は、自己の職務に関係する範囲を超えて、訴訟へのいかなる関与も慎まなければならない。

(4)事務局長が不在または妨げのあるとき、他の公証官が、これらすべての裁判記録の任に当たる。

- 参照 –

☞ 教会法第482条

482条
(1)すべての教区事務局において,事務局長が任命されなければならない。その主要な任務は,局地法によって別段の定めがない限り,事務局の文書を作成し,またそれを発送し,更に,それを事務局の記録保管庫に保存するよう配慮することである。
(2)必要と認められる場合,事務局長に補佐をつけることができる。これを副事務局長と称する。
(3)事務局長及び副事務局長は,当然,事務局公証官及び秘書官である。

キリスト教入門について

※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII”
Pontificio Consejo para los Textos Legislativos
Instrucción que deben observar los Tribunales Diocesanos e Interdiocesanos al tratar las causas de Nulidad del Matrimonio

Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa .

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.61

d) Del moderador de la cancillería del tribunal y de los demás notarios

Art. 61

§ 1. Al moderador de la cancillería del tribunal, que es por eso mismo notario para actos judiciales, le corresponde cuidar de que, según lo mandado por el juez, los actos del tribunal se redacten y expidan correctamente y se custodien en el archivo (cf. c. 482).

§ 2. Por tanto, si no se establece otra cosa, le compete:
-registrar con número de protocolo todos los actos que hayan llegado al tribunal;
-anotar en el registro de protocolo el inicio, el desarrollo y el fin de las causas;
-recibir los documentos presentados por las partes;
-expedir las citaciones y las cartas;
-cuidar de la confección de los sumarios de los procesos y su distribución a los jueces;
-custodiar las actas y los documentos de cada causa;
-remitir una copia autenticada de éstos al tribunal de apelación, si es interpuesta apelación o la causa es enviada de oficio a dicho tribunal;
-conservar el original de las actas y documentos en el archivo del tribunal;
-compulsar la copia de cualquier acta o documento cuando lo pida legítimamente el interesado;
-finalmente, devolver los documentos de acuerdo con el art. 91 §§ 1-2.

§ 3. El moderador de la cancillería debe abstenerse cuidadosamente de cualquier intervención en la causa al margen de las que le competen por su oficio.

§ 4. En caso de ausencia o impedimento del moderador de la cancillería, se encargará de todas estas funciones otro notario para actos judiciales.

– Referencias –

☞ c. 482

C482
P1 En cada curia debe haber un canciller, cuya principal función, a no ser que el derecho particular establezca otra cosa, consiste en cuidar de que se redacten las actas de la curia, se expidan y se custodien en el archivo de la misma.
P2 Cuando parezca necesario, puede nombrarse un ayudante del canciller, llamado vicecanciller.
P3 El canciller y el vicecanciller son de propio derecho notarios o secretarios de la curia.

Finalidad de este apartado

※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción.