Japonés スペイン語

指針「婚姻の尊厳」
教皇庁法文評議会
教区裁判所及び諸教区合同裁判所が婚姻無効訴訟を扱う際に尊守すべき指針

スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。

指針「婚姻の尊厳」第40条 

第40条

法務代理は、裁判所所轄の司教あるいはその代理の前で、使徒座によって承認された様式に従い、本人自身が信仰宣言と忠実の宣誓を行う義務を有する。(教会法第833条第5号参照)(*)

- 参照 –

(*) 教理省、教会の名において行使する職務を受けるに際して行う信仰宣言及び宣誓、教理的注釈付き(1998年6月29日):AAS90 (1998) 542-551参照。

☞ 教会法第833条

833条 (信仰宣言)
次の者は,使徒座が承認した定式に従って,本人自身,信仰宣言をしなければならない。
1.議決権又は参考投票権を有して公会議又は地方教会会議,世界代表司教会議又は教区会議に出席するすべての者は,議長又はその代理人の面前で行う。ただし,議長は公会議又は教会会議の面前でこれを行う。
2.枢機卿の位にあげられた者は,枢機卿団の規定に従って行う。
3.司教職にあげられたすべての者,かつ教区司教と同等位の者は,使徒座の代理人の面前で行う。
4.教区管理者は顧問団の面前で行う。
5.司教総代理及び司教代理,並びに法務代理は,教区司教又はその代理人の面前で行う。
6.主任司祭,大神学校校長,神学校の神学及び哲学の教授は,就任の際に,地区裁治権者又はその代理人の面前で行う。助祭叙階候補者も同様である。
7.教会立大学又はカトリック大学の学長は,就任の際,大学監督の面前で,大学監督が不在の場合は,地区裁治権者若しくはその代理人の面前で行う。すべての大学において,信仰及び道徳に関する課目を教える教授は就任の際に,学長が司祭の場合にはその面前で,
又は地区裁治権者若しくはその代理人の面前で行う。
8.修道会及び使徒的生活の聖職者会の上長は,会憲の規定に従って行う。

キリスト教入門について

※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII”
Pontificio Consejo para los Textos Legislativos
Instrucción que deben observar los Tribunales Diocesanos e Interdiocesanos al tratar las causas de Nulidad del Matrimonio

Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa .

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.40

Art. 40

Los Vicarios judiciales tienen la obligación de hacer personalmente, ante el Obispo Moderador del tribunal o su delegado, la profesión de fe y el juramento de fidelidad según la fórmula aprobada por la Sede Apostólica (cf. c. 833, n. 5) (*)

– Referencias –

(*) Cf. Congregación de la Doctrina de la Fe, Professio fidei et iusiurandum fidelitatis in suscipiendo officio nomine Ecclesiae exercendo una cum nota doctrinali adnexa, 29.VI.1998, en AAS 90 (1998) 542-551.

☞ c. 833

C833: De la profesión de fe
Tienen obligación de emitir personalmente la profesión de fe, según la fórmula aprobada por la Sede Apostólica:
1º. ante el presidente o su delegado, todos los que toman parte, con voto deliberativo o consultivo, en un Concilio Ecuménico o particular, sínodo de los Obispos y sínodo diocesano; y el presidente, ante el Concilio o sínodo;
2º. los que han sido promovidos a la dignidad cardenalicia, según los estatutos del sacro Colegio;
3º. ante el delegado por la Sede Apostólica, todos los que han sido promovidos al episcopado, y asimismo los que se equiparan al Obispo diocesano;
4º. el Administrador diocesano, ante el colegio de consultores;
5º. los Vicarios generales, Vicarios episcopales y Vicarios judiciales, ante el Obispo diocesano o un delegado suyo;
6º. los párrocos, el rector y los profesores de teología y filosofía en los seminarios, cuando comienzan a ejercer su cargo, ante el Ordinario del lugar o un delegado suyo; también los que van a recibir el orden del diaconado;
7º. el rector de la universidad eclesiástica o católica, cuando comienza a ejercer su cargo, ante el Gran Canciller o, en su defecto, ante el Ordinario del lugar o ante los delegados de los mismos; los profesores que dan clases sobre materias relacionadas con la fe o las costumbres en cualesquiera universidades, cuando comienzan a ejercer el cargo, ante el rector, si es sacerdote, o ante el Ordinario del lugar o ante sus delegados;
8º. los Superiores en los institutos religiosos y sociedades de vida apostólica clericales, según la norma de las constituciones.

Finalidad de este apartado

※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción.