Japonés スペイン語

平和の祈り(教皇クレメンテ)

神なる主、あなたに願います。
天の平和を人々の心に置いて下さい。
聖なる御名の名誉にかけて、
諸国が揺るぎない契約で結ばれるようにしてください。

あなたの真理の清らかさによって、わたしたちを清めて下さい。
内なる聖別への道に、わたしたちの歩みを導いて下さい。

わたしたちと世界の生けるものすべてに、協調と平和をお与え下さい。
先祖に平和をお与えになったように。
先祖も、全能の聖なる神に従う決心をして、真の信仰をもってあなたに平和を求めました。

地上でわたしたちを統治して導いてくださる方々のためにも祈ります。
あなたがお与えになった主権を正しくつかうことができますように。
主よ、彼らの判断があなたの御心にかなう正しさにしたがうものとしてください。
それによって彼らが、敬意と平和と愛とをもって、あなたがお与えになった権力をつかうことができ、御前で御心にかなうものとなりますように。
主よあなただけが、これがお出来になります。これ以上のことも、あなたならお出来になります。
主よ今も代々に、
あなたに栄光がありますように。

101年
ローマの聖クレメンテ教皇

キリスト教入門について

Oración por la Paz (PAPA SAN CLEMENTE DE ROMA )

Te suplicamos Oh Señor, Dios Nuestro;
que pongas la Paz del Cielo
en los corazones de los hombres,
para que puedas unir a las naciones
en una alianza inquebrantable,
en el Honor de Tu Santo Nombre.

Purifícanos con la limpieza de Tu Verdad
y guía nuestros pasos en santidad interior.

Danos concordia y paz a nosotros
y a todos los seres vivos de la tierra,
como la distes a nuestros padres cuando te suplicaron,
con fe verdadera,
dispuestos a obedecer al Santísimo y Todo poderoso.

Concede a los que nos gobiernan y nos conducen en la tierra,
un recto uso de la soberanía que les has otorgado.
Señor, haz sus criterios conformes
a lo que es bueno y agradable a Tí,
para que, utilizando con reverencia, paz y bondad
el poder que les has concedido,
puedan encontrar favor ante Tus ojos.
Solo Tú puedes hacerlo,
esto y mucho más que esto.
Gloria a Tí!
Ahora y Siempre.

Año 101.
San Clemente de Roma. Papa

Finalidad de este apartado