Japonés | スペイン語 |
指針「婚姻の尊厳」 スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。 指針「婚姻の尊厳」第201条 第201条 証言を評価するに当たって、裁判官は必要と思われるとき証明書を求めた上で、次の事柄を考慮する。 1.当人の立場及びその素行。 2.当人自身の知識か否か。特に自らの見聞による証言か又は自己の意見、風聞、若しくは他人からの伝言による証言か否かについて。 3.述べた事柄をいつ知ったか。特に疑いのなかった時期か、すなわち、当事者たちがまだ裁判に提訴することを考える以前の時期であったか否かについて。 4.証人が安定していて始終一貫しているか、又はこれに反して不安定、不確実、若しくは逡巡しているか否かについて。 5.証言を同じくする他の証言があるか、又は他の証拠要素によって裏付けされるか否かについて。(教会法第1572条参照) - 参照 – ☞ 教会法第1572条 1572条 ※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。 |
Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa . Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.201 Art. 201 Al valorar los testimonios, el juez debe considerar, solicitando cartas testimoniales si fuera necesario: 1.o la condición de la persona y su honradez; 2.o si declara de ciencia propia, principalmente por lo que ha visto u oído, o si manifiesta su opinión, o lo que es sentir común o ha oído a otros; 3.o cuándo conoció lo que afirma, especialmente si fue en tiempo no sospechoso, es decir, cuando las partes no habían pensado aún en introducir la causa; 4.o si el testigo es constante y firmemente coherente consigo mismo, o si es variable, inseguro o vacilante; 5.o si cuenta con testimonios contestes, o si su declaración se confirma o no con otros elementos de prueba (cf. c. 1572). – Referencias – ☞ c. 1572 C1572 ※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción. |
- 投稿タグ
- Cristianismo, Derecho Civil, Derecho Familiar, Derecho canónico, Matrimonio, キリスト教, 婚姻, 教会法, 民法, 親族法