Japonés | スペイン語 |
指針「婚姻の尊厳」 スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。 指針「婚姻の尊厳」第196条 第196条 (1)証言をするためには、14歳未満の者及び心神耗弱者は認められない。しかし、それが適切であると宣言する裁判官の決定者がある場合は、この者たちの陳述を聴くことができる(教会法第1550条1項) (2)次の者は無資格者とみなされる。 1.訴訟の当事者、又は当事者の名で法廷に立つ者、裁判官及び裁判補佐人、弁護人、その他同一訴訟で当事者を補佐している者又は補佐した者。それゆえ、自己の証言によって、真実を探求するために何らかの貢献をなし得る者は、訴訟におけるこれらの任務を引き受けないようにしなければならない。 2.ゆるしの秘跡を受けた者が告白内容の表示を希望した場合でも、秘跡上の告白をとおして知り得た一切の事項にかかわる司祭。かつ、司祭が告白の機会に知り得た事項は、いかなる者からいかなる方法で聞き知ったかを問わず、決してこれを真実の手がかりとしてさえも採用することはできない。(教会法第1550条2項参照) - 参照 – ☞ 教会法第1550条 1550条 ※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。 |
Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa . Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.196 Art. 196 § 1. No se admitan como testigos los menores de catorce años y los débiles mentales, pero podrán ser oídos si el juez por decreto manifiesta que es conveniente (c. 1550 § 1). § 2. Se consideran incapaces: 1.o los que son parte en la causa o comparecen en juicio en nombre de las partes, el juez y sus ayudantes, el abogado y aquellos otros que prestan o han prestado asistencia a las partes en la misma causa. Por tanto, se debe tener cuidado de que aquellos cuyo testimonio pudiera ayudar de algún modo a esclarecer la verdad no asuman este tipo de funciones en la causa; 2.o los sacerdotes, respecto a todo aquello que conocen por confesión sacramental, aunque el penitente pida que lo manifiesten; más aún, lo que de cualquier modo haya oído alguien con ocasión de una confesión no puede ser aceptado ni siquiera como indicio de la verdad (cf. c. 1550 § 2). – Referencias – ☞ c. 1550 C1550 ※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción. |
- 投稿タグ
- Cristianismo, Derecho Civil, Derecho Familiar, Derecho canónico, Matrimonio, キリスト教, 婚姻, 教会法, 民法, 親族法