Japonés スペイン語

指針「婚姻の尊厳」
教皇庁法文評議会
教区裁判所及び諸教区合同裁判所が婚姻無効訴訟を扱う際に尊守すべき指針

スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。

指針「婚姻の尊厳」第129条 

第129条

召喚が相手方当事者に適法に通達されるか、あるいは相手方当事者が争訟するために裁判官の面前に出頭した場合、審理は係属を開始し、管轄権の側面からは、裁判行為がなされた裁判所に帰属する。(教会法1512条2号から3号及び5号参照)

- 参照 –

☞ 教会法1512条

1512条
召喚が適法に行われるか,当事者が訴訟のために裁判官の前に立つとき,
1.訴訟は開始したとみなされる。
2.訴訟は,訴えが提起された管轄権を有する裁判官又は裁判所に所属する。
3.受任裁判官の管轄権ほ確定し,委任者の権利が消滅しても消滅しない。
4.時効は,別段の定めがない限り中断される。
5.争訟は係属を開始する。したがって,直ちに「争訟が係属中はなにものも変更されては
ならない」という原則が適用される。

キリスト教入門について

※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII”
Pontificio Consejo para los Textos Legislativos
Instrucción que deben observar los Tribunales Diocesanos e Interdiocesanos al tratar las causas de Nulidad del Matrimonio

Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa .

Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.129

Art. 129

Una vez que haya sido notificada legítimamente la citación a la parte demandada, o ésta haya comparecido ante el juez para tratar de la causa, la instancia comienza a estar pendiente, y se hace propia del tribunal ante el cual se ha entablado la acción, con tal que sea competente (cf. c. 1512, nn. 2-3, 5).

– Referencias –

☞ c. 1512

C1512
Una vez que haya sido notificada legítimamente la citación o que las partes hayan comparecido ante el juez para tratar la causa:
1º. la cosa deja de estar íntegra;
2º. la causa se hace propia de aquel juez o del tribunal ante el cual se ha entablado la acción, con tal de que sean competentes;
3º. se consolida la jurisdición del juez delegado, de tal manera que no se extingue al cesar el derecho del que delegó;
4º. se interrumpe la prescripción, si no se ha establecido otra cosa;
5º. comienza la litispendia, y, por tanto, se aplica inmediatamente el principio “mientras está pendiente el litigio, nada debe innovarse”.

Finalidad de este apartado

※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción.