Japonés | スペイン語 |
指針「婚姻の尊厳」 スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。 指針「婚姻の尊厳」第121条 第121条 (1)次の場合にのみ訴状は却下され得る。 1.裁判所に管轄権がない場合。 2.訴訟資格に欠けることが確かな者によって請願が提出された場合(本指針92条及び93条、97条1項及び2項、106条2項参照)。 3.本指針116条1項1号から4号の規定が遵守されていない場合。 4.訴状自体からはいかなる根拠にも欠けることが明白であり、かつ裁判審理の過程によっても何らかの根拠を見いだし得ない場合(教会法1505条2項参照)。 (2)決定書は、少なくとも却下理由の概略を述べ、申立人、及び必要な場合絆の保護官に、できる限り速やかに通知されなければならない(教会法1617条参照)。 - 参照 – ☞ 教会法1505条 1505条 ☞ 教会法1617条 1617条 ※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。 |
Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa . Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.121 Art. 121 § 1. La demanda puede rechazarse solamente: 1.o si el tribunal es incompetente; 2.o si la petición ha sido presentada indudablemente por alguien que no tiene derecho a impugnar el matrimonio (cf. arts. 92-93; 97 §§ 1-2; 106 § 2); 3.o si no se ha observado lo que dispone el art. 116 § 1, nn. 1-4; 4.o si del mismo escrito de demanda se deduce con certeza que la petición carece de todo fundamento y que no cabe esperar que del proceso aparezca fundamento alguno (cf. c. 1505 § 2). § 2. El decreto debe expresar, al menos de modo sumario, los motivos del rechazo, y ha de notificarse cuanto antes al actor y, cuando el caso lo requiera, al defensor del vínculo (cf. c. 1617). – Referencias – ☞ c. 1505 C1505 ☞ c. 1617 C1617 ※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción. |
- 投稿タグ
- Cristianismo, Derecho Civil, Derecho Familiar, Derecho canónico, Matrimonio, キリスト教, 婚姻, 教会法, 民法, 親族法