Japonés | スペイン語 |
指針「婚姻の尊厳」 スペイン語原文は 教皇庁ホームページをご確認ください。 和文は日本カトリック教会行政法制委員会訳『婚姻の尊厳(DIGNITAS CONNUBII)羅和対訳』をご確認ください。 指針「婚姻の尊厳」第65条 第三部:裁判所における規律 第一章:裁判官及び他の司法職員の職務 第65条 (1)裁判官は、訴訟を受理する前に、また、よい結果を生みそうなときはいつでも、可能ならば婚姻を有効化し、かつ配偶者が夫婦の共同生活を回復するよう、司牧的手段を講じなければならない。(教会法第1676条) (2)これが不可能である場合、裁判官は配偶者双方に自己の個人的願望をすべて脇において、客観的に真理を検証するために、愛に基づいて誠実に真理のために努力するよう勧める。それは婚姻訴訟の本質自体が要請するものである。 (3)しかし、配偶者双方が互いに憎悪を抱いていることに裁判官が気付いた場合、訴訟手続の間に、すべての恨みを置いて、互いに丁寧さと礼儀正しさ、親切を心がけるよう熱心に勧める。 - 参照 – ☞ 教会法第1676条 1676条 ※この投稿は通訳士の翻訳ワークショップの資料の共有を目的とする。カトリック教会の婚姻法を学ぶために、スペイン語は iuscanonicum.orgのホームページ をご確認ください。日本語はT.オーブォンク著『婚姻に対する司牧 あなたに愛と忠誠を』をご確認の上ワークショップにご参加頂くようお願いしております。 |
Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Fuente en español consultar texto íntegro de la instrucción en la web de la Santa Sede, para el texto el japonés utilizamos la traducción de la Conferencia Episcopal japonesa . Instrucción “DIGNITAS CONNUBII” Art.65 Título III: DE LA DISCIPLINA QUE HA DE OBSERVARSE EN LOS TRIBUNALES Capítulo I: Del oficio de los jueces y de los otros ministros del tribunal Art. 65 § 1. Antes de aceptar una causa y siempre que vea alguna esperanza de éxito, el juez empleará medios pastorales para inducir a los cónyuges, si es posible, a convalidar su matrimonio y a restablecer la convivencia conyugal (c. 1676). § 2. Si esto no es posible, el juez exhortará a los cónyuges para que, posponiendo todo deseo personal, actuando verazmente con caridad, colaboren sinceramente en la búsqueda de la verdad objetiva, como lo exige la naturaleza misma de la causa matrimonial. § 3. Si el juez percibe una actitud de aversión recíproca entre los cónyuges, debe exhortarlos con firmeza a que durante el proceso, dejando a un lado cualquier hostilidad, se traten mutuamente con benevolencia, cortesía y caridad. – Referencias – ☞ c. 1676 C1676 ※ Esta publicación está destinada a los participantes de nuestros talleres de traducción y tiene como objeto poner a su disposición el material de trabajo. Para el estudio del Derecho Matrimonial de la Iglesia Católica en español recomendamos se consulte la web iuscanonicum.org. En japonés recomendamos se estudie con el libro “Anata ni ai to chūjitsu o(あなたに愛と忠誠を)” de Tadeusz Oblak, S.J. para una fructífera participación en el presente taller de traducción. |
- 投稿タグ
- Cristianismo, Derecho Civil, Derecho Familiar, Derecho canónico, Matrimonio, キリスト教, 婚姻, 教会法, 民法, 親族法